Do you patent?

facts, police, work 5 Comments »

Telefonata dall’Italia:

interlocutore: è arrivata una lettera per te, ma sarà in tedesco perché non la capisco
me: e perché mai una lettera dalla Germania mi arriverebbe in Italia invece che in Germania?
int: tu non guidare in Germania
me: no, corro fino in ufficio per 16km tutte le mattine
int: qui dice qualcosa relativo alla tua patente; non vorrei che la polizia ti fermasse

Ebbene sì, sono colpevole, anche se mi sento di ammetterlo pubblicamente solo ad alcuni mesi di distanza.
La lettera - in inglese e proveniente dall’Olanda; la Germania c’entrava probabilmente in quanto sorvolata durante il lungo viaggio richiesto per consegnarla - dice chiaramente che sono stato riconosciuto colpevole e conseguentemente mi è stato assegnato un patent.
Io e altri due fantamerdavigliosi ingegneri della grande multinazionale abbiamo brevettato un geniale accrocchio, che, sfortunatamente per voi, un giorno potrebbe anche rischiare di finire in un motore a combustione interna destinato ad essere realmente prodotto e montato su automobili vere.
Forse quel giorno farò meglio a rinunciare alla patente e inizierò a correre.

Guida sicura in pillole

germany, police 2 Comments »

Appena tornato dalle ferie, mi ferma la polizia: verstehst du mich? - mi capisci?

Ehm, che gli rispondo: se gli dico di sì, poi non capisco nulla. Se gli rispondo di no, è chiaro che sto mentendo, visto che evidentemente ho capito. Tendo direttamente le mani per le manette, così non perdiamo tempo?

Io ho provato con un no; lui ha provato a parlare in inglese:

Polizist: did you drink alcoholics in the last two hours?
me: no!
Polizist: ok, you can drive. goodbye

Hai capito: era un corso di guida sicura! Solo che invece di farti andare in un’aula per spiegarti tutte queste cose, ti fermano per strada, così è più comodo per tutti.

WP Theme & Icons by N.Design Studio Customization by STRADAioli
Entries RSS Comments RSS Log in